Как дети растопили лед холодной войны

  • Подготовил Алексей Арсеньев (по публикациям журнала «Спутник авиапассажира» (2007–2008)

Американский педагог рассказывает о первом культурном обмене между советскими и аляскинскими школьниками

Фото из архива издательства «Охотник»
Фото из архива издательства «Охотник»

«ВМ» продолжает цикл публикаций, посвященный 25-летию «новой России», без Советского Союза

 

Сегодня – о первом опыте общения американских и российских школьников и последующем обмене, когда наши дети поехали в Америку, а американские – к нам, в Магадан. И хотя эти события несколько предвосхищают развал СССР в 1991 году, все, что последовало после 1987 года, – это время больших ожиданий и огромный культурно-исторический пласт наших отношений. Было время, когда и прямые рейсы Магадан – Анкоридж летали... Суть в том, что Магадан снова оказался во многом первым. Слово – Лэрри Рохкиллу, который уже целую книгу написал об этом межкультурном процессе, правда, непереведенную. Он, кстати, в эти дни гостит у нас, на Колыме. С благодушного позволения автора «ВМ» публикует его воспоминания.

 


Недоступность политическая

– Очень долго между территорией Аляски и Магаданской области не существовало никаких связей, да и в период так называемой перестройки проще было долететь со Штатов до Москвы, чем до Магадана, который оставался закрытым городом для иностранцев.

Возможно, что программа обменов между школьниками двух стран, студентами и преподавателями Магаданского университета и университетом штата Аляска началась давно, в дни моей юности, в эпоху холодной войны в 1950-х гг. Мне кажется, что меня притягивал СССР, а позже – Россия всю мою сознательную жизнь. Несмотря на то что в школьные годы мы все читали газеты с угрозами ядерной войны между Америкой и Советским Союзом и каждую пятницу в 11 часов приходилось слушать сигналы воздушной тревоги, я не думал, что русские хотели войны. Точно так же против войны были настроены и американцы.

Когда мне исполнилось 10 лет, мама подарила мне радиоприемник «Zenit». Теперь я мог слушать трансляции из-за рубежа. Я часто засиживался допоздна с моим коротковолновым приемником, слушая «Радио Москвы» или «Би-Би-Си».

Больше всего меня интересовало «Радио Москвы». Возможно, это было связано с тайной, что окружала СССР. Мало кому из американцев удавалось побывать в Советском Союзе.

Мне было очень интересно узнать, как там на самом деле живут люди. Для многих американцев представление о Советском Союзе складывалось единственно из просмотра по телевизору ежегодного парада на 9 Мая. «Радио Москвы» давало возможность получить некое представление о жизни среднего советского гражданина, хотя это и была лишь официальная версия партии.

В 1985 г. Горбачев стал Генеральным секретарем Советского Союза. Вскоре стало понятно, что его взгляды существенно отличались от взглядов предыдущих генсеков. Тогда я подумал, что появилась возможность организации встреч школьников Советского Дальнего Востока и Аляски. Такие встречи могли стать хорошей основой для дальнейшей дружбы и воспитания взаимопонимания. Однако как их организовать?

Я считал, что для аляскинских студентов было важно как можно больше узнать о настоящей жизни советских людей, и для этого я разработал и стал преподавать спецкурс, который способствовал лучшему пониманию советских людей. Мне удалось найти несколько достаточно интересных учебников, а также несколько видеокассет о каждодневной жизни в СССР. Один из преподавателей колледжа много рассказывала о школьной системе в СССР, так как она вы росла в Азербайджане при советской системе. Но это, разумеется, не могло заменить личных встреч и контактов. Позднее мне удалось связаться с организацией в Калифорнии, которая уже имела опыт в налаживании связей между школами в СССР и Америке.

Когда мы задумались о возможности личного контакта наших школьников с советскими детьми, мои занятия приобрели совершенно иной смысл. Мы решили попробовать подготовить и отправить целый ящик писем, а также фотографий и аудиокассет с известными русскими и американскими песнями. Их мы отправили в школу № 1 в Магадане, в школу в Ульяновске и Владимиру Познеру на «Радио Москвы». Эти письма были посланы весной 1987 года.

Мы с нетерпением ждали ответов от наших соседей. Однако до наступления летних каникул мы не получили ни одного письма. Летом 1987 г. мы вернулись в школу. В это время самыми обсуждаемыми новостями бы ли предложения о мире, заявленные генеральным секретарем М. Горбачевым. Разумеется, президент Рейган не оставлял без внимания эти заявления и отвечал приблизительно в том же ключе. На наших уроках мы внимательно следили за новостями – так же, как и весь мир. Мы часто читали и обсуждали статьи в газетах и журналах – таких, как «Таймс» или «Ньюсуик».

В. И. Кобец, председатель Магаданского облисполкома (в тексте губернатор), и магаданская делегация в аэропорту Анкориджа


Смысл понимания – в личном общении

–  Однажды во время просмотра программы о встрече Горбачева и Рейгана в Исландии в класс вошел секретарь школы и сообщил, что пришли три письма из Магадана от учащихся школы № 1. Они были адресованы трем моим студентам, которые, как вы понимаете, были вне себя от того, что оказались первыми, кому пришли письма. Позднее у них брали интервью журналисты местной газеты об их участии в первой учебной программе такого рода на Аляске. Отрывки из писем троих магаданских школьников цитировались в газете. Разумеется, письма были написаны на английском языке, так как иностранные языки были и остаются важной частью учебной программы в России.

C этого момента наша мечта стала воплощаться в реальность. Ледяной Занавес, символически разделяющий Берингово море на два берега: Аляску и их соседей-магаданцев, стал таять.

Каждый ученик искренне хотел получить письмо от такого же ученика из Магадана. Позднее стало приходить все больше и больше писем. И, разумеется, каждый раз получение письма вызывало бурю эмоций в нашем классе. С тех пор каждый день во время занятий у нас уже был наготове закипевший самовар.

1998 год оказался необычайно насыщенным. Состоялась так называемая «делегация дружбы», члены которой (в нее входили несколько коренных жителей Аляски, некоторые политики и бизнесмены), заручившись спонсорской поддержкой авиалиний Аляски, прибыли в Провидение. Идея принадлежала Джиму Стемпелду из Нома (штат Аляска). Впоследствии в Анкоридж прилетел пресс-секретарь МИД Геннадий Герасимов. Было проведено собрание, на котором присутствовало около пятидесяти человек. На собрании было объявлено, что предложенные реформы в области бизнеса, образования и медицины получат поддержку администрации Горбачева. Позже, в ответ на «делегацию дружбы», по приглашению губернатора Стива Купера и Государственной Палаты Коммерции на Аляске, на борту научно-исследовательского судна «Дмитрий Лаптев» в Ном прибыл и губернатор Кобец (так автор называет тогдашнего председателя Магаданского облисполкома – прим. ред.) и около тридцати жителей Магадана.

Так как у нас было много друзей по переписке из Магадана – учителей и учеников из школы № 1, я с нетерпением ждал возможности увидеться с губернатором Кобецом. Я пытался придумать, как сделать так, чтобы учителя и школьники из Магадана могли по-настоящему понять жизнь на Аляске. В конце концов мы решили, что самым простым способом будет собрать деньги и купить телевизор, американские видеокассеты, видеомагнитофон, несколько изданий Географического общества Аляски, калькуляторы и, разумеется, хорошие книги и передать все это в Магадан с губернатором Кобецом. На все у нас было около десяти дней, поэтому я решил обратиться за помощью к друзьям, занятым в сфере бизнеса. Идея им понравилась, и они с радостью спонсировали приобретение этих предметов.

На мой вопрос, сможем ли мы встретиться с русской делегацией, пока они находятся в Анкоридже, мой друг Тед Мала ответил, что, к сожалению, все время члены делегации проводят в Государственной Палате Коммерции Аляски. Тогда я позвонил Джиму Стемпелду в Ном и спросил, можем ли мы приехать и организовать презентацию. Он согласился, добавив, что урегулирует вопрос о нашем участии в презентации, когда губернатор Кобец с делегацией из Магадана приедет посетить новую начальную школу в Номе. Затем я позвонил Брюсу Кеннеди, директору авиалиний Аляски, рассказал о своем замысле и спросил, возможно ли выделить бесплатные билеты двоим моим студентам. И, конечно же, Брюс был рад помочь, и у нас появились билеты.

Мы работали по двадцать четыре часа в сутки, пытаясь собрать все воедино для встречи иностранных гостей в Анкоридже. Пол Миллер собрал необходимые средства для покупки телевизора и видеомагнитофона. Боб Хеннинг, редактор и директор журнала «Аляска Джеогрэфикс» безвозмездно подарил нам около тридцати лучших изданий. Мы также смогли купить мультфильмы Диснея и несколько хороших классических фильмов, которые должны были понравиться нашим друзьям из России. К счастью, ограничение на вес багажа авиалинии Аляски нам не устанавливали, и все эти подарки приготовились к поездке в Ном. 

Профессор медицины Тэд Мала (слева) и начальник облздравотдела В. Лебедев в аэропорту Анкориджа, март 1989 года

.

После 40 лет холодной войны

–  В ночь перед вылетом в Ном нас пригласил к себе бывший губернатор Уолли Хиклс, устраивающий прием по случаю приезда русской делегации. Там присутствовало довольно много представителей коммерческих кругов и чиновников из министерства губернатора Купера. Губернатор Хиклс занимал пост секретаря внутренних дел в администрации Никсона, поэтому и был очень значимым лицом в развитии отношений с Советским Союзом. Прием прошел в довольно дружественной атмосфере.

Это была моя первая встреча с губернатором Вячеславом Кобецом. С самого начала разговора он показался мне приятным человеком. Он согласился со мной, что очень важно организовать обмен студентами, что может стать залогом мира и дружбы между нашими странами. На меня он произвел впечатление прогрессивного человека, близкого по духу Горбачеву и его политике. Он, конечно, уже был наслышан о переписке между нашими учениками.

Первые письма из Америки оказались настоящей сенсацией в Магадане. Об этом говорили по магаданскому телевидению и писали в местных газетах. Также мы обсудили презентацию в Номе, назначенную на следующий день.

Рейс в Ном был очень необычным: делегация из Советского Союза, представители Государственной Палаты Аляски, люди из администрации губернатора Купера, а также двое учителей и двое учеников из школы округа Кенай. У нас оставалось два дня на обсуждение планов и для знакомства с нашими иностранными друзьями до их возвращения в Провидение. К счастью, Джим Стемпелд полностью взял на себя подготовку презентации, которую мы планировали провести во время посещения губернатором Кобецом новой начальной школы в Номе.

В день презентации мы привезли все подарки в школу и аккуратно расставили их на столах. На стенах библиотеки мы развесили плакаты с надписью «Ученики Магадана и Солдотны за Мир и Дружбу». Все мы сильно нервничали перед выступлением. Я попросил преподавателя из Магаданского педагогического университета Диму Полетаева быть моим переводчиком. Мы тогда и не подозревали, что весь следующий год будем работать вместе в МПУ в Магадане. Но четверо из нас знали, что нам выпала возможность внести свой небольшой вклад в преодоление противоречий, возникших между Советским Союзом и американцами во время холодной войны, растопить лед, разделяющий нас последние сорок лет. Наконец прибыла советская делегация, и мы были готовы.

Обе мои ученицы, Вирджиния и Дженифер, выучили свои речи и могли выступать на русском языке. Среди гостей были губернатор Кобец, Олег Кулинкин, мэр Провидения, Кирилл Касаткин из Министерства внутренних дел в Москве, советские журналисты, представители коренных народностей и многие другие. Свою речь я начал с того, что хотя русские и жители Аляски _соседи, целых сорок лет их разделял «Ледяной Занавес» Берингова моря, и что теперь необходимо приложить максимум усилий для сплочения нашей молодежи во имя мира и дружбы наших народов. Здесь же я упомянул и о самоваре Мира и Дружбы.

Затем выступили Дженифер и Вирджиния. В начале выступления девочки пригласили выйти губернатора Кобеца и мэра Кулинкина. Закончив выступление, они прикрепили значки с изображением двух флагов – советского и американского – к пиджакам Кобеца и Кулинкина. Позднее губернатор Кобец «удочерил» Вирджинию. Ее фотография всегда стоит у него на полке дома, в Магадане. После этого мы передали им подарки, которые они должны были привезти в школы в своих городах. Губернатор Кобец сердечно поблагодарил нас за телевизор, видеомагнитофон и другие подарки, заверив, что русские школьники оценят их. В те дни мы заложили основы дружбы, которая длится и по сегодняшний день. После презентации все отправились на банкет, на котором, по случаю приезда гостей подавали барбекю из жареной оленины. На банкете выступали эскимосские танцоры, и многие из коренных народностей Провидения приняли участие в выступлении. Совершенно правильно, что именно на Аляске, в Старой России, было положено начало развитию дружеских отношений между русскими и американцами после сорока лет холодной войны.

Следующий день преподнес немало сюрпризов. Я хотел удостовериться, что подарки для школы № 1 будут погружены на борт русского исследовательского судна, и попросил Джима Стемпелда помочь нам доставить их на корабль. Он согласился, сказав, что доставит их на судно в своей лодке так, чтобы мы могли его сопровождать. Разумеется, попасть на борт русского исследовательского судна было очень заманчиво. Но то, что произошло, превзошло все наши ожидания.

С помощью Джима мы доставили все подарки на судно. Члены экипажа помогли нам сгрузить все коробки в трюм…

Позднее мы узнали, что губернатор Кобец вернулся в Магадан и передал наши подарки школе № 1, и учителя, и ученики были очень рады. Это событие широко освещалось местной прессой. Чуть позже мы получили более тридцати писем и замечательные подарки от учеников школы. В письме директору 1-й школы Л. Шайтановой я написал о необходимости нашей дальнейшей работы по организации школьных обменов. Однако отсутствие регулярных авиарейсов делало обмен практически неосуществимым. У меня завязались теплые дружеские отношения с губернатором Магадана, и я очень рассчитывал, что это поможет.

Другой сложностью было поддерживать постоянную переписку. Обыкновенному письму требовалось как минимум три недели, чтобы попасть из Солдотны в Магадан, хотя на самом деле перелет занимал не более четырех часов. Вместо этого нашим письмам, в буквальном смысле, приходилось облетать чуть ли не полмира, сначала попадая в Нью-Йорк, затем в Москву и только после этого – в Магадан. Иногда письма приходили пустыми. Однако, несмотря на все сложности, мы продолжали ждать и надеяться


Русские староверы встречают магаданскую делегацию в Анкоридже


Хорошая возможность

–  Позже в Солдотне я услышал, что глава Магаданской области Вячеслав Кобец привозит делегацию из около 90 человек от Магадана до Анкориджа в ответ на приглашение губернатора Купера и городской Торговой палаты Аляски. Это должно было случиться через несколько месяцев, в начале февраля 1989-го.

Я подумал, что это хорошая возможность, чтобы пригласить несколько учителей и

студентов из 1-й школы Магадана в Солдотну и встретиться с учителями и учениками в начальной школе Солдотны, где я преподавал. Я отослал довольно длинную (и дорогую) международную телеграмму с приглашением Любови Шайтановой – их школьному директору. Я думал, наш товарищ губернатор Кобец найдет места для них по возможности на своем Ту-154. Мы отослали подарки, телевизор, видеомагнитофон, видео, журнал «Alaska Geographic», калькуляторы и книги с губернатором Кобецом в 1-ю школу после нашей первой встречи ранее в этом же году. Но факт, что они едут, не оставил много времени, чтобы распланировать первую Советско-Аляскинскую международную встречу по образовательному обмену. К середине декабря мы услышали, что обмен возможен, и получили приглашения магаданской 1-й школы для трех учителей, трех учеников из моей школы и одного друга, который работал журналистом в местной газете,

чтобы приехать в Магадан, в то время как группа из шести человек 1-й школы будет в Солдотне.

2 года назад я разработал программу советского учения и, естественно, отобрал трех лучших своих студентов по этой программе, которые поехали со мной в Магадан. Также с помощью своего коллеги я обучал студентов начальному русскому. Но теперь у нас было лишь немного больше месяца, чтобы подготовиться к этой первой поездке советской делегации в нашу школу и общество. В местной газете «Penninsula Clarion» и даже в анкориджской прессе появилось несколько статей. Подобный международный школьный обмен был чем-то выходящим за границы нашей школы и общности. Родители моих учеников добровольно вызывались принять у себя дома русских учителей и учеников. Деловые люди сказали, что они будут рады дарить подарки и жертвовать деньги на поддержку наших первых советских гостей. Общество наравне с каждым в Солдотне было очень возбуждено по поводу того, что приезжают гости из России. Многие помогли мне организовать специальную программу в школе на тот момент, когда делегация посетит мой класс. Во время моего отсутствия моя коллега Бетти Леонард должна была подменить меня и встретить магаданских учителей и учеников и представить их моему классу. Боб Виллиамс из Совета попечителей университета Аляски должен был встретить губернатора Кобеца и отвезти его в Old Believe – деревню при Николаевске, а затем в мою аудиторию, где мои студенты подготовили специальную программу для встречи с ним. Он привез прекрасные образцы магаданских агатов в качестве подарков нашему классу. После многих приготовлений мы, наконец, были готовы принять первых студентов по обмену в нашей начальной школе Солдотны. Теперь нам оставалось подготовиться к поездке в Магадан.

Получасовая перекрестная (американцы в СССР, русские в США) встреча в аэропорту Анкориджа. Слева направо: переводчики Григорий Вайсенберг и Елена Бушева; Елена Тулупова; Любовь Шайтанова; Оксана Хаванская; Ирина Петрова; Майа Моргенвек; Илья Коптилин; Рик Матайа, март 1989 года


Первый исторический рейс

–  В начале февраля с нашими советскими визами в руках мы упаковали теплую одежду и подарки и отправились в международный аэропорт Анкориджа, чтобы сесть на обратный рейс пассажирского Ту-154 компании «Аэрофлот», который доставил бы нас в Магадан через Анадырь. Это был очень исторический рейс, будучи первым советским рейсом 513, пересекшим границу между Магаданом и Анкориджем, Аляской. Первый пилот Ту-154 представил меня со своими «крылышками» и служебной меховой шапкой, как церковное поминание этого рейса в Магадан. Нас было всего семеро на борту этого огромного советского пассажирского самолета. Ледяной занавес еще растаял не полностью, но нам удалось перелететь его, чтобы встретиться с нашими советскими друзьями. Когда мы приземлились в Анадыре, Берингово Море, из окна самолета было видно, как множество советских боевых реактивных самолетов выстроилось вдоль взлетно-посадочной полосы. Они находились здесь, чтобы защитить Советы от возможной атаки со стороны США. Все еще шла «холодная война», и официально мы являлись врагами.

Когда мы приземлились, охрана советской границы, вооруженная автоматическим оружием, «поприветствовала» нас и долго прочесывала наш багаж, проверяя каждый леденец, привезенный американцами. Не так много чего-нибудь интригующего встречается очень холодными зимними ночами на российском Дальнем Востоке.

Когда мы приземлились в Магадане, нас ждал очень теплый прием со стороны коллег, которые стали нашими пожизненными друзьями: Любовь Шайтанова, Владимир Печеный, Павел Жданов, Тамара Вихлянцева, Галина Максимова, Людмила Романова, преподаватели и учащиеся. Традиционные хлеб и соль на великолепной вышитой скатерти были предложены нам, как только мы вошли в терминал аэропорта. За столькие годы «холодной войны» русские и американцы по обе стороны Берингова Моря заинтересовались: на что похожа жизнь по ту сторону? Мы были определенно заинтригованы возможностью встретиться со всеми преподавателями и студентами, которые вышли поприветствовать нас. Мы познакомились и сели в автобус, на обеих сторонах которого были надписи «Студенты Магадана и Солдотны за Мир и Дружбу». В Магадане нас сопровождал полицейский конвой спереди и сзади с включенными красными мигалками и сиреной.

Сидят (слева направо): Юлия Соколова, Л. Б. Мишкина, Майа Моргенвек, Дмеймс Кэнава, Лена Лощинина, Л. Рокхилл, К. М. Луговская, Г. В. Максимова – руководитель городского отдела образования, Р. Матайа, Л. А. Романова – сотрудник горисполкома; стоят: Олег Абдулов, Е. В. Пенкина, С. Л. Грушина, В. П. Печеный – заместитель руководителя городского отдела образования, Т. Кузнецова, Г. В. Баскова, Д. И. Полетаев, О. Г. Бушев, учитель труда, Вирджиния Харви, Н. П. Анисимова, В. К. Копцева, О. Н. Шевякова, Е. В. Костенко, П. Ю. Жданов, 1989 год


Все впервые

–  В прошлом приезжающие в Магадан ученые и журналисты расселялись в милом отеле коммунистической партии в центре города. Нам не пришлось испытать этого. Каждый из нас был поселен с семьями учителей или родителей учеников 1-й школы. Это был первый раз, когда иностранцам разрешили остаться в квартирах советский людей.

В прошлом даже разговоры об иностранцах строго пресекались советским правительством. Как ново было для нас увидеть, как жили и работали обычные советские люди. Конечно, и для студентов, и для преподавателей одной из главных целей было лучше понять и оценить жизнь обычного советского гражданина. Мы полагали, что остаться с советской семьей – было бы лучшим способом познакомиться с советским стилем жизни и понять его. Наши советские хозяева-родители сделали все, что было в их силах, чтобы мы чувствовали себя как дома. Они действительно приняли нас в свои семьи. Даже сегодня некоторые из студентов до сих пор поддерживают связь со своими первыми советскими семьями с 1989 года.

Советская квартира достаточно сильно отличалась от домов на Аляске, в которых жило большинство людей. Пожив там, мы смогли лучше понять, как советские люди могли вести теплую и яркую жизнь без такого количества вещей, которые средний американец воспринимает как должное и без чего, казалось бы, жить не может. Жилого пространства обычно по минимуму. Мы узнали, что некоторые вообще живут в однокомнатных квартирах или даже меньше, если взять коммунальные квартиры. В однокомнатной квартире главная комната является и гостиной, и столовой, и спальней. Диван раскладывался в двуспальную кровать, а книжный шкаф мог использоваться как перегородка, разделяющая комнату на маленькую часть для детей и для родителей. Советские люди научились адаптироваться к таким жизненным условиям и знали, как выжать из них по максимуму.

Когда мы посетили магазины и продуктовые лавки, мы обнаружили ту же картину. В то время как в среднем американском супермаркете насчитывалось около 20 000 разных наименований продуктов, средний советский продуктовый магазин имел в наличии лишь около 200 только основных. Но то, что русская хозяйка могла сделать с тем, что у нее было, было потрясающе. Мы всегда очень вкусно ужинали в каждом доме, что мы посетили. Обычно короткий поход к кому-нибудь на чай означал, что стол будет завален огромным разнообразием различной вкусной еды, такой, как колбасы, сыры, черный хлеб, салаты, рыба, сладкая выпечка, кофе и чай.

Мы очень много читали во время нашей программы советского учения о жизни в Советском Союзе, но здесь это все было в реальном времени. Мы начали следующий день ходьбой очень быстрым шагом. В Магадане было около 30 школ, которым было любопытно посмотреть на этих «пришельцев» с Аляски, которые только что свалились с неба на самолете Аэрофлота. У нас не было возможности посетить все школы, так что мы устраивали встречи, на которые могли прийти представители из преподавателей и студентов разных школ. То были дни, когда все было новым для всех нас, и жевательная резинка с американскими леденцами были специальными маленькими подарками. С нами, в свою очередь, тоже поделились российскими «жевачками» и конфетами. Некоторые из нас даже сохранили обертки от жвачек и конфет как маленькое напоминание. Для взрослых даже пустая бутылка из-под русской водки с русской этикеткой послужила особым сувениром.

В первой школе для нашего приветствия провели всешкольное собрание в аудитории. Все студенты были одеты в свою синюю форму, а на девочках были милые белые передники с кружевами, а в их косичках были ленточки. Прозвучали гостеприимные речи учителей и учеников с обеих сторон, и мы обменялись подарками. С помощью сенатора Мурковского я привез письмо, подписанное президентом Бушем и адресованное ученикам начальной школы Солдотны и 1-й школы и американский флаг, который развевался над Белым домом. Мы также привезли много других подарков, таких, как видео, книги и немного интересной и необычной еды, чтобы ученики могли попробовать на кулинарных занятиях. Самым необычным оказалось арахисовое масло.

Все учителя и ученики, мягко говоря, заставили нас почувствовать себя очень желанными. Многие дети дали нам значки с картинками животных, Ленина, с антивоенными картинками, с эмблемами городов и т. д. К моменту отъезда мы прикололи к своим курткам дюжины и дюжины этих маленьких значков.

После собрания мы посетили многие аудитории, где проходили занятия. У нас остались положительные впечатления от всесторонней программы русского образовательного курса. Курс математики, естествознания, географии, истории и иностранного языка был на очень высоком уровне. Уроки английского языка были великолепны. Многие ученики были способны разговаривать на английском. Некоторые изучали английский с 5-го класса.

За те 10 дней, что мы были здесь, у нас была возможность встретиться со множеством интересных людей разных профессий. Одним из самых интересных людей оказался Асир Сандлер, который был заключенным в советских лагерях принудительного труда ГУЛАГа. Мы были удивлены тем, что могли разговаривать с таким человеком на тему, на которую людям не совсем привычно говорить в открытую. Мы встретились с Асиром у него дома, и он дал нам копии своей маленькой книги «Узелки на память».


Члены первой школьной международной делегациии между СССР и Аляской США. Сидят слева направо: Елена Тулупова, директор 1-й школы Любовь Шайтанова, Оксана Хаванская. Стоят: учитель математики Ирина Петрова, переводчик Григорий Вайсенберг, Илья Коптилин, 1989 год


Испытание едой и баней

–  Порой казалось, что наши хозяева пытались откормить нас так, чтобы мы уехали толще, чем были, когда приехали сюда. Куда бы мы ни отправились, нам везде предлагали еду, и все ожидали, что мы будем есть. Однажды у нас была встреча в ресторане с группой учителей из одной школы около 2 часов дня. Трехблюдовый обед был подан.

Потом в 5 мы встретились с другой группой из двух других школ, где был подан еще один полный обед. В 8 мы снова поели на встрече с группой учителей из другой школы, а после ужина нам сказали, что директора школ хотели бы встретиться с нами в баре «Глобус» в 11 для позднего ужина. Мы превратились в едящие машины. На последнем ужине мы были не в состоянии съесть много, так как животы были переполнены. Но еда была очень вкусной, и нам действительно понравились различные блюда, которые там подавались.

Икра обычно присутствовала в меню и считалась очень вкусной. Но для обычного жителя Аляски лососевая икра служила приманкой во время лососевой и форелевой рыбалки. В России самой важной целью ловли является свежая лососевая икра. Никто бы даже никогда не подумал о том, чтобы выбросить ее. Ее тщательно извлекают и отвозят домой, где в дальнейшем готовят. На Аляске многие рыбаки выбрасывают икру обратно в воду или в кусты, чтобы ее съели дикие животные. Нашим русским хозяевам было трудно понять это.

Одно из самых уникальных испытаний для нас было посещение русской бани в Снежной долине. Мы отправились туда с несколькими учителями, администраторами и учениками из школьного округа. Это был холодный зимний февральский день снаружи, но теплый и уютный внутри. Баня была разделена на несколько комнат, одна для еды, питья и просто расслабления, основная часть была сама баня, парилка со скамейками на разных уровнях, чтобы сидеть и лежать. В другой части стояли две огромные бадьи, одна с горячей водой, другая с холодной, чтобы запрыгнуть в нее сразу после горячего пара бани. Когда кто-либо выплескивал кружку воды на раскаленные камни банного камина, поднималось

чрезвычайно горячее облако пара. Если ты находился на верхних ступеньках, ты обжигался докрасна. Там-то обычно и сидели русские хозяева. Но мы, иностранцы, обычно сидели на нижних ступеньках, где было чуток прохладнее, совсем чуток. Комнаты внутри выглядели достаточно приятно, их стены были обшиты сосновыми панелями. Хозяева принесли еду и выпивку как часть испытания. Нам снова пришлось много есть. Было очередное разнообразие огурцов, черный хлеб, куча колбас, русский темный шоколад, лимонад и, конечно же, водка для взрослых, чтобы можно было провозгласить тост за долгую дружбу Советов и Америки. Когда ты входишь в баню, ты раздеваешься и закутываешься в простыню. Мы немного побаивались, так как слышали, что в бане тебя бьет березовыми вениками человек, которого называют «банщик». Когда мы вошли в парилку, мы устроили что-то вроде соревнования, кто сможет стерпеть очень горячий пар, наполняющий комнату, когда проливают воду на раскаленные камни. Чем выше ты сидишь, тем горячее. Многие с Аляски не выдерживали предельной температуры, и нам приходилось сидеть на нижних скамейках.


Таким был Лэрри в феврале 1989 года. Одним из его желаний, высказанных в Магадане, было желание иметь шапку, как у Горбачева. Магаданцы с удовольствием исполнили его маленькую мечту










Справка «ВМ»:

Лэрри РОКХИЛЛ

Цитата: Цитата ID=1295выр.вид.ред.уд.Родился в 1937 году в штате Калифорния. В гуманитарном колледже г. Пасадина изучал психологию, историю, литературу. В 1965 году получил степень бакалавра психологии. В 1968 году ему была также присвоена степень магистра образования в калифорнийском университете. Он прирожденный педагог. Работая на Аляске, Лэрри Рокхилл в конце 80-х годов первым установил дружеские связи с учителями и школьниками г. Магадана и Магаданской области. С 1989 года он в течение двух лет жил в Магадане и преподавал английский язык в педагогическом институте. В 1993 году ему было присвоенно звание «Почетный профессор Международного педагогического университета в г. Магадане». Впоследствии господин Рокхилл неоднократно посещал Магадан. Его роль в налаживании и развитии дружеских контактов между жителями Аляски и Магадана трудно переоценить.БлокиВставить вырезанные блоки после имеющихсядобавитьсортировка



Как дети растопили лед холодной войны

  • Подготовил Алексей Арсеньев (по публикациям журнала «Спутник авиапассажира» (2007–2008)

Американский педагог рассказывает о первом культурном обмене между советскими и аляскинскими школьниками

Фото из архива издательства «Охотник»
Фото из архива издательства «Охотник»

«ВМ» продолжает цикл публикаций, посвященный 25-летию «новой России», без Советского Союза

 

Сегодня – о первом опыте общения американских и российских школьников и последующем обмене, когда наши дети поехали в Америку, а американские – к нам, в Магадан. И хотя эти события несколько предвосхищают развал СССР в 1991 году, все, что последовало после 1987 года, – это время больших ожиданий и огромный культурно-исторический пласт наших отношений. Было время, когда и прямые рейсы Магадан – Анкоридж летали... Суть в том, что Магадан снова оказался во многом первым. Слово – Лэрри Рохкиллу, который уже целую книгу написал об этом межкультурном процессе, правда, непереведенную. Он, кстати, в эти дни гостит у нас, на Колыме. С благодушного позволения автора «ВМ» публикует его воспоминания.

 


Недоступность политическая

– Очень долго между территорией Аляски и Магаданской области не существовало никаких связей, да и в период так называемой перестройки проще было долететь со Штатов до Москвы, чем до Магадана, который оставался закрытым городом для иностранцев.

Возможно, что программа обменов между школьниками двух стран, студентами и преподавателями Магаданского университета и университетом штата Аляска началась давно, в дни моей юности, в эпоху холодной войны в 1950-х гг. Мне кажется, что меня притягивал СССР, а позже – Россия всю мою сознательную жизнь. Несмотря на то что в школьные годы мы все читали газеты с угрозами ядерной войны между Америкой и Советским Союзом и каждую пятницу в 11 часов приходилось слушать сигналы воздушной тревоги, я не думал, что русские хотели войны. Точно так же против войны были настроены и американцы.

Когда мне исполнилось 10 лет, мама подарила мне радиоприемник «Zenit». Теперь я мог слушать трансляции из-за рубежа. Я часто засиживался допоздна с моим коротковолновым приемником, слушая «Радио Москвы» или «Би-Би-Си».

Больше всего меня интересовало «Радио Москвы». Возможно, это было связано с тайной, что окружала СССР. Мало кому из американцев удавалось побывать в Советском Союзе.

Мне было очень интересно узнать, как там на самом деле живут люди. Для многих американцев представление о Советском Союзе складывалось единственно из просмотра по телевизору ежегодного парада на 9 Мая. «Радио Москвы» давало возможность получить некое представление о жизни среднего советского гражданина, хотя это и была лишь официальная версия партии.

В 1985 г. Горбачев стал Генеральным секретарем Советского Союза. Вскоре стало понятно, что его взгляды существенно отличались от взглядов предыдущих генсеков. Тогда я подумал, что появилась возможность организации встреч школьников Советского Дальнего Востока и Аляски. Такие встречи могли стать хорошей основой для дальнейшей дружбы и воспитания взаимопонимания. Однако как их организовать?

Я считал, что для аляскинских студентов было важно как можно больше узнать о настоящей жизни советских людей, и для этого я разработал и стал преподавать спецкурс, который способствовал лучшему пониманию советских людей. Мне удалось найти несколько достаточно интересных учебников, а также несколько видеокассет о каждодневной жизни в СССР. Один из преподавателей колледжа много рассказывала о школьной системе в СССР, так как она вы росла в Азербайджане при советской системе. Но это, разумеется, не могло заменить личных встреч и контактов. Позднее мне удалось связаться с организацией в Калифорнии, которая уже имела опыт в налаживании связей между школами в СССР и Америке.

Когда мы задумались о возможности личного контакта наших школьников с советскими детьми, мои занятия приобрели совершенно иной смысл. Мы решили попробовать подготовить и отправить целый ящик писем, а также фотографий и аудиокассет с известными русскими и американскими песнями. Их мы отправили в школу № 1 в Магадане, в школу в Ульяновске и Владимиру Познеру на «Радио Москвы». Эти письма были посланы весной 1987 года.

Мы с нетерпением ждали ответов от наших соседей. Однако до наступления летних каникул мы не получили ни одного письма. Летом 1987 г. мы вернулись в школу. В это время самыми обсуждаемыми новостями бы ли предложения о мире, заявленные генеральным секретарем М. Горбачевым. Разумеется, президент Рейган не оставлял без внимания эти заявления и отвечал приблизительно в том же ключе. На наших уроках мы внимательно следили за новостями – так же, как и весь мир. Мы часто читали и обсуждали статьи в газетах и журналах – таких, как «Таймс» или «Ньюсуик».

В. И. Кобец, председатель Магаданского облисполкома (в тексте губернатор), и магаданская делегация в аэропорту Анкориджа


Смысл понимания – в личном общении

–  Однажды во время просмотра программы о встрече Горбачева и Рейгана в Исландии в класс вошел секретарь школы и сообщил, что пришли три письма из Магадана от учащихся школы № 1. Они были адресованы трем моим студентам, которые, как вы понимаете, были вне себя от того, что оказались первыми, кому пришли письма. Позднее у них брали интервью журналисты местной газеты об их участии в первой учебной программе такого рода на Аляске. Отрывки из писем троих магаданских школьников цитировались в газете. Разумеется, письма были написаны на английском языке, так как иностранные языки были и остаются важной частью учебной программы в России.

C этого момента наша мечта стала воплощаться в реальность. Ледяной Занавес, символически разделяющий Берингово море на два берега: Аляску и их соседей-магаданцев, стал таять.

Каждый ученик искренне хотел получить письмо от такого же ученика из Магадана. Позднее стало приходить все больше и больше писем. И, разумеется, каждый раз получение письма вызывало бурю эмоций в нашем классе. С тех пор каждый день во время занятий у нас уже был наготове закипевший самовар.

1998 год оказался необычайно насыщенным. Состоялась так называемая «делегация дружбы», члены которой (в нее входили несколько коренных жителей Аляски, некоторые политики и бизнесмены), заручившись спонсорской поддержкой авиалиний Аляски, прибыли в Провидение. Идея принадлежала Джиму Стемпелду из Нома (штат Аляска). Впоследствии в Анкоридж прилетел пресс-секретарь МИД Геннадий Герасимов. Было проведено собрание, на котором присутствовало около пятидесяти человек. На собрании было объявлено, что предложенные реформы в области бизнеса, образования и медицины получат поддержку администрации Горбачева. Позже, в ответ на «делегацию дружбы», по приглашению губернатора Стива Купера и Государственной Палаты Коммерции на Аляске, на борту научно-исследовательского судна «Дмитрий Лаптев» в Ном прибыл и губернатор Кобец (так автор называет тогдашнего председателя Магаданского облисполкома – прим. ред.) и около тридцати жителей Магадана.

Так как у нас было много друзей по переписке из Магадана – учителей и учеников из школы № 1, я с нетерпением ждал возможности увидеться с губернатором Кобецом. Я пытался придумать, как сделать так, чтобы учителя и школьники из Магадана могли по-настоящему понять жизнь на Аляске. В конце концов мы решили, что самым простым способом будет собрать деньги и купить телевизор, американские видеокассеты, видеомагнитофон, несколько изданий Географического общества Аляски, калькуляторы и, разумеется, хорошие книги и передать все это в Магадан с губернатором Кобецом. На все у нас было около десяти дней, поэтому я решил обратиться за помощью к друзьям, занятым в сфере бизнеса. Идея им понравилась, и они с радостью спонсировали приобретение этих предметов.

На мой вопрос, сможем ли мы встретиться с русской делегацией, пока они находятся в Анкоридже, мой друг Тед Мала ответил, что, к сожалению, все время члены делегации проводят в Государственной Палате Коммерции Аляски. Тогда я позвонил Джиму Стемпелду в Ном и спросил, можем ли мы приехать и организовать презентацию. Он согласился, добавив, что урегулирует вопрос о нашем участии в презентации, когда губернатор Кобец с делегацией из Магадана приедет посетить новую начальную школу в Номе. Затем я позвонил Брюсу Кеннеди, директору авиалиний Аляски, рассказал о своем замысле и спросил, возможно ли выделить бесплатные билеты двоим моим студентам. И, конечно же, Брюс был рад помочь, и у нас появились билеты.

Мы работали по двадцать четыре часа в сутки, пытаясь собрать все воедино для встречи иностранных гостей в Анкоридже. Пол Миллер собрал необходимые средства для покупки телевизора и видеомагнитофона. Боб Хеннинг, редактор и директор журнала «Аляска Джеогрэфикс» безвозмездно подарил нам около тридцати лучших изданий. Мы также смогли купить мультфильмы Диснея и несколько хороших классических фильмов, которые должны были понравиться нашим друзьям из России. К счастью, ограничение на вес багажа авиалинии Аляски нам не устанавливали, и все эти подарки приготовились к поездке в Ном. 

Профессор медицины Тэд Мала (слева) и начальник облздравотдела В. Лебедев в аэропорту Анкориджа, март 1989 года

.

После 40 лет холодной войны

–  В ночь перед вылетом в Ном нас пригласил к себе бывший губернатор Уолли Хиклс, устраивающий прием по случаю приезда русской делегации. Там присутствовало довольно много представителей коммерческих кругов и чиновников из министерства губернатора Купера. Губернатор Хиклс занимал пост секретаря внутренних дел в администрации Никсона, поэтому и был очень значимым лицом в развитии отношений с Советским Союзом. Прием прошел в довольно дружественной атмосфере.

Это была моя первая встреча с губернатором Вячеславом Кобецом. С самого начала разговора он показался мне приятным человеком. Он согласился со мной, что очень важно организовать обмен студентами, что может стать залогом мира и дружбы между нашими странами. На меня он произвел впечатление прогрессивного человека, близкого по духу Горбачеву и его политике. Он, конечно, уже был наслышан о переписке между нашими учениками.

Первые письма из Америки оказались настоящей сенсацией в Магадане. Об этом говорили по магаданскому телевидению и писали в местных газетах. Также мы обсудили презентацию в Номе, назначенную на следующий день.

Рейс в Ном был очень необычным: делегация из Советского Союза, представители Государственной Палаты Аляски, люди из администрации губернатора Купера, а также двое учителей и двое учеников из школы округа Кенай. У нас оставалось два дня на обсуждение планов и для знакомства с нашими иностранными друзьями до их возвращения в Провидение. К счастью, Джим Стемпелд полностью взял на себя подготовку презентации, которую мы планировали провести во время посещения губернатором Кобецом новой начальной школы в Номе.

В день презентации мы привезли все подарки в школу и аккуратно расставили их на столах. На стенах библиотеки мы развесили плакаты с надписью «Ученики Магадана и Солдотны за Мир и Дружбу». Все мы сильно нервничали перед выступлением. Я попросил преподавателя из Магаданского педагогического университета Диму Полетаева быть моим переводчиком. Мы тогда и не подозревали, что весь следующий год будем работать вместе в МПУ в Магадане. Но четверо из нас знали, что нам выпала возможность внести свой небольшой вклад в преодоление противоречий, возникших между Советским Союзом и американцами во время холодной войны, растопить лед, разделяющий нас последние сорок лет. Наконец прибыла советская делегация, и мы были готовы.

Обе мои ученицы, Вирджиния и Дженифер, выучили свои речи и могли выступать на русском языке. Среди гостей были губернатор Кобец, Олег Кулинкин, мэр Провидения, Кирилл Касаткин из Министерства внутренних дел в Москве, советские журналисты, представители коренных народностей и многие другие. Свою речь я начал с того, что хотя русские и жители Аляски _соседи, целых сорок лет их разделял «Ледяной Занавес» Берингова моря, и что теперь необходимо приложить максимум усилий для сплочения нашей молодежи во имя мира и дружбы наших народов. Здесь же я упомянул и о самоваре Мира и Дружбы.

Затем выступили Дженифер и Вирджиния. В начале выступления девочки пригласили выйти губернатора Кобеца и мэра Кулинкина. Закончив выступление, они прикрепили значки с изображением двух флагов – советского и американского – к пиджакам Кобеца и Кулинкина. Позднее губернатор Кобец «удочерил» Вирджинию. Ее фотография всегда стоит у него на полке дома, в Магадане. После этого мы передали им подарки, которые они должны были привезти в школы в своих городах. Губернатор Кобец сердечно поблагодарил нас за телевизор, видеомагнитофон и другие подарки, заверив, что русские школьники оценят их. В те дни мы заложили основы дружбы, которая длится и по сегодняшний день. После презентации все отправились на банкет, на котором, по случаю приезда гостей подавали барбекю из жареной оленины. На банкете выступали эскимосские танцоры, и многие из коренных народностей Провидения приняли участие в выступлении. Совершенно правильно, что именно на Аляске, в Старой России, было положено начало развитию дружеских отношений между русскими и американцами после сорока лет холодной войны.

Следующий день преподнес немало сюрпризов. Я хотел удостовериться, что подарки для школы № 1 будут погружены на борт русского исследовательского судна, и попросил Джима Стемпелда помочь нам доставить их на корабль. Он согласился, сказав, что доставит их на судно в своей лодке так, чтобы мы могли его сопровождать. Разумеется, попасть на борт русского исследовательского судна было очень заманчиво. Но то, что произошло, превзошло все наши ожидания.

С помощью Джима мы доставили все подарки на судно. Члены экипажа помогли нам сгрузить все коробки в трюм…

Позднее мы узнали, что губернатор Кобец вернулся в Магадан и передал наши подарки школе № 1, и учителя, и ученики были очень рады. Это событие широко освещалось местной прессой. Чуть позже мы получили более тридцати писем и замечательные подарки от учеников школы. В письме директору 1-й школы Л. Шайтановой я написал о необходимости нашей дальнейшей работы по организации школьных обменов. Однако отсутствие регулярных авиарейсов делало обмен практически неосуществимым. У меня завязались теплые дружеские отношения с губернатором Магадана, и я очень рассчитывал, что это поможет.

Другой сложностью было поддерживать постоянную переписку. Обыкновенному письму требовалось как минимум три недели, чтобы попасть из Солдотны в Магадан, хотя на самом деле перелет занимал не более четырех часов. Вместо этого нашим письмам, в буквальном смысле, приходилось облетать чуть ли не полмира, сначала попадая в Нью-Йорк, затем в Москву и только после этого – в Магадан. Иногда письма приходили пустыми. Однако, несмотря на все сложности, мы продолжали ждать и надеяться


Русские староверы встречают магаданскую делегацию в Анкоридже


Хорошая возможность

–  Позже в Солдотне я услышал, что глава Магаданской области Вячеслав Кобец привозит делегацию из около 90 человек от Магадана до Анкориджа в ответ на приглашение губернатора Купера и городской Торговой палаты Аляски. Это должно было случиться через несколько месяцев, в начале февраля 1989-го.

Я подумал, что это хорошая возможность, чтобы пригласить несколько учителей и

студентов из 1-й школы Магадана в Солдотну и встретиться с учителями и учениками в начальной школе Солдотны, где я преподавал. Я отослал довольно длинную (и дорогую) международную телеграмму с приглашением Любови Шайтановой – их школьному директору. Я думал, наш товарищ губернатор Кобец найдет места для них по возможности на своем Ту-154. Мы отослали подарки, телевизор, видеомагнитофон, видео, журнал «Alaska Geographic», калькуляторы и книги с губернатором Кобецом в 1-ю школу после нашей первой встречи ранее в этом же году. Но факт, что они едут, не оставил много времени, чтобы распланировать первую Советско-Аляскинскую международную встречу по образовательному обмену. К середине декабря мы услышали, что обмен возможен, и получили приглашения магаданской 1-й школы для трех учителей, трех учеников из моей школы и одного друга, который работал журналистом в местной газете,

чтобы приехать в Магадан, в то время как группа из шести человек 1-й школы будет в Солдотне.

2 года назад я разработал программу советского учения и, естественно, отобрал трех лучших своих студентов по этой программе, которые поехали со мной в Магадан. Также с помощью своего коллеги я обучал студентов начальному русскому. Но теперь у нас было лишь немного больше месяца, чтобы подготовиться к этой первой поездке советской делегации в нашу школу и общество. В местной газете «Penninsula Clarion» и даже в анкориджской прессе появилось несколько статей. Подобный международный школьный обмен был чем-то выходящим за границы нашей школы и общности. Родители моих учеников добровольно вызывались принять у себя дома русских учителей и учеников. Деловые люди сказали, что они будут рады дарить подарки и жертвовать деньги на поддержку наших первых советских гостей. Общество наравне с каждым в Солдотне было очень возбуждено по поводу того, что приезжают гости из России. Многие помогли мне организовать специальную программу в школе на тот момент, когда делегация посетит мой класс. Во время моего отсутствия моя коллега Бетти Леонард должна была подменить меня и встретить магаданских учителей и учеников и представить их моему классу. Боб Виллиамс из Совета попечителей университета Аляски должен был встретить губернатора Кобеца и отвезти его в Old Believe – деревню при Николаевске, а затем в мою аудиторию, где мои студенты подготовили специальную программу для встречи с ним. Он привез прекрасные образцы магаданских агатов в качестве подарков нашему классу. После многих приготовлений мы, наконец, были готовы принять первых студентов по обмену в нашей начальной школе Солдотны. Теперь нам оставалось подготовиться к поездке в Магадан.

Получасовая перекрестная (американцы в СССР, русские в США) встреча в аэропорту Анкориджа. Слева направо: переводчики Григорий Вайсенберг и Елена Бушева; Елена Тулупова; Любовь Шайтанова; Оксана Хаванская; Ирина Петрова; Майа Моргенвек; Илья Коптилин; Рик Матайа, март 1989 года


Первый исторический рейс

–  В начале февраля с нашими советскими визами в руках мы упаковали теплую одежду и подарки и отправились в международный аэропорт Анкориджа, чтобы сесть на обратный рейс пассажирского Ту-154 компании «Аэрофлот», который доставил бы нас в Магадан через Анадырь. Это был очень исторический рейс, будучи первым советским рейсом 513, пересекшим границу между Магаданом и Анкориджем, Аляской. Первый пилот Ту-154 представил меня со своими «крылышками» и служебной меховой шапкой, как церковное поминание этого рейса в Магадан. Нас было всего семеро на борту этого огромного советского пассажирского самолета. Ледяной занавес еще растаял не полностью, но нам удалось перелететь его, чтобы встретиться с нашими советскими друзьями. Когда мы приземлились в Анадыре, Берингово Море, из окна самолета было видно, как множество советских боевых реактивных самолетов выстроилось вдоль взлетно-посадочной полосы. Они находились здесь, чтобы защитить Советы от возможной атаки со стороны США. Все еще шла «холодная война», и официально мы являлись врагами.

Когда мы приземлились, охрана советской границы, вооруженная автоматическим оружием, «поприветствовала» нас и долго прочесывала наш багаж, проверяя каждый леденец, привезенный американцами. Не так много чего-нибудь интригующего встречается очень холодными зимними ночами на российском Дальнем Востоке.

Когда мы приземлились в Магадане, нас ждал очень теплый прием со стороны коллег, которые стали нашими пожизненными друзьями: Любовь Шайтанова, Владимир Печеный, Павел Жданов, Тамара Вихлянцева, Галина Максимова, Людмила Романова, преподаватели и учащиеся. Традиционные хлеб и соль на великолепной вышитой скатерти были предложены нам, как только мы вошли в терминал аэропорта. За столькие годы «холодной войны» русские и американцы по обе стороны Берингова Моря заинтересовались: на что похожа жизнь по ту сторону? Мы были определенно заинтригованы возможностью встретиться со всеми преподавателями и студентами, которые вышли поприветствовать нас. Мы познакомились и сели в автобус, на обеих сторонах которого были надписи «Студенты Магадана и Солдотны за Мир и Дружбу». В Магадане нас сопровождал полицейский конвой спереди и сзади с включенными красными мигалками и сиреной.

Сидят (слева направо): Юлия Соколова, Л. Б. Мишкина, Майа Моргенвек, Дмеймс Кэнава, Лена Лощинина, Л. Рокхилл, К. М. Луговская, Г. В. Максимова – руководитель городского отдела образования, Р. Матайа, Л. А. Романова – сотрудник горисполкома; стоят: Олег Абдулов, Е. В. Пенкина, С. Л. Грушина, В. П. Печеный – заместитель руководителя городского отдела образования, Т. Кузнецова, Г. В. Баскова, Д. И. Полетаев, О. Г. Бушев, учитель труда, Вирджиния Харви, Н. П. Анисимова, В. К. Копцева, О. Н. Шевякова, Е. В. Костенко, П. Ю. Жданов, 1989 год


Все впервые

–  В прошлом приезжающие в Магадан ученые и журналисты расселялись в милом отеле коммунистической партии в центре города. Нам не пришлось испытать этого. Каждый из нас был поселен с семьями учителей или родителей учеников 1-й школы. Это был первый раз, когда иностранцам разрешили остаться в квартирах советский людей.

В прошлом даже разговоры об иностранцах строго пресекались советским правительством. Как ново было для нас увидеть, как жили и работали обычные советские люди. Конечно, и для студентов, и для преподавателей одной из главных целей было лучше понять и оценить жизнь обычного советского гражданина. Мы полагали, что остаться с советской семьей – было бы лучшим способом познакомиться с советским стилем жизни и понять его. Наши советские хозяева-родители сделали все, что было в их силах, чтобы мы чувствовали себя как дома. Они действительно приняли нас в свои семьи. Даже сегодня некоторые из студентов до сих пор поддерживают связь со своими первыми советскими семьями с 1989 года.

Советская квартира достаточно сильно отличалась от домов на Аляске, в которых жило большинство людей. Пожив там, мы смогли лучше понять, как советские люди могли вести теплую и яркую жизнь без такого количества вещей, которые средний американец воспринимает как должное и без чего, казалось бы, жить не может. Жилого пространства обычно по минимуму. Мы узнали, что некоторые вообще живут в однокомнатных квартирах или даже меньше, если взять коммунальные квартиры. В однокомнатной квартире главная комната является и гостиной, и столовой, и спальней. Диван раскладывался в двуспальную кровать, а книжный шкаф мог использоваться как перегородка, разделяющая комнату на маленькую часть для детей и для родителей. Советские люди научились адаптироваться к таким жизненным условиям и знали, как выжать из них по максимуму.

Когда мы посетили магазины и продуктовые лавки, мы обнаружили ту же картину. В то время как в среднем американском супермаркете насчитывалось около 20 000 разных наименований продуктов, средний советский продуктовый магазин имел в наличии лишь около 200 только основных. Но то, что русская хозяйка могла сделать с тем, что у нее было, было потрясающе. Мы всегда очень вкусно ужинали в каждом доме, что мы посетили. Обычно короткий поход к кому-нибудь на чай означал, что стол будет завален огромным разнообразием различной вкусной еды, такой, как колбасы, сыры, черный хлеб, салаты, рыба, сладкая выпечка, кофе и чай.

Мы очень много читали во время нашей программы советского учения о жизни в Советском Союзе, но здесь это все было в реальном времени. Мы начали следующий день ходьбой очень быстрым шагом. В Магадане было около 30 школ, которым было любопытно посмотреть на этих «пришельцев» с Аляски, которые только что свалились с неба на самолете Аэрофлота. У нас не было возможности посетить все школы, так что мы устраивали встречи, на которые могли прийти представители из преподавателей и студентов разных школ. То были дни, когда все было новым для всех нас, и жевательная резинка с американскими леденцами были специальными маленькими подарками. С нами, в свою очередь, тоже поделились российскими «жевачками» и конфетами. Некоторые из нас даже сохранили обертки от жвачек и конфет как маленькое напоминание. Для взрослых даже пустая бутылка из-под русской водки с русской этикеткой послужила особым сувениром.

В первой школе для нашего приветствия провели всешкольное собрание в аудитории. Все студенты были одеты в свою синюю форму, а на девочках были милые белые передники с кружевами, а в их косичках были ленточки. Прозвучали гостеприимные речи учителей и учеников с обеих сторон, и мы обменялись подарками. С помощью сенатора Мурковского я привез письмо, подписанное президентом Бушем и адресованное ученикам начальной школы Солдотны и 1-й школы и американский флаг, который развевался над Белым домом. Мы также привезли много других подарков, таких, как видео, книги и немного интересной и необычной еды, чтобы ученики могли попробовать на кулинарных занятиях. Самым необычным оказалось арахисовое масло.

Все учителя и ученики, мягко говоря, заставили нас почувствовать себя очень желанными. Многие дети дали нам значки с картинками животных, Ленина, с антивоенными картинками, с эмблемами городов и т. д. К моменту отъезда мы прикололи к своим курткам дюжины и дюжины этих маленьких значков.

После собрания мы посетили многие аудитории, где проходили занятия. У нас остались положительные впечатления от всесторонней программы русского образовательного курса. Курс математики, естествознания, географии, истории и иностранного языка был на очень высоком уровне. Уроки английского языка были великолепны. Многие ученики были способны разговаривать на английском. Некоторые изучали английский с 5-го класса.

За те 10 дней, что мы были здесь, у нас была возможность встретиться со множеством интересных людей разных профессий. Одним из самых интересных людей оказался Асир Сандлер, который был заключенным в советских лагерях принудительного труда ГУЛАГа. Мы были удивлены тем, что могли разговаривать с таким человеком на тему, на которую людям не совсем привычно говорить в открытую. Мы встретились с Асиром у него дома, и он дал нам копии своей маленькой книги «Узелки на память».


Члены первой школьной международной делегациии между СССР и Аляской США. Сидят слева направо: Елена Тулупова, директор 1-й школы Любовь Шайтанова, Оксана Хаванская. Стоят: учитель математики Ирина Петрова, переводчик Григорий Вайсенберг, Илья Коптилин, 1989 год


Испытание едой и баней

–  Порой казалось, что наши хозяева пытались откормить нас так, чтобы мы уехали толще, чем были, когда приехали сюда. Куда бы мы ни отправились, нам везде предлагали еду, и все ожидали, что мы будем есть. Однажды у нас была встреча в ресторане с группой учителей из одной школы около 2 часов дня. Трехблюдовый обед был подан.

Потом в 5 мы встретились с другой группой из двух других школ, где был подан еще один полный обед. В 8 мы снова поели на встрече с группой учителей из другой школы, а после ужина нам сказали, что директора школ хотели бы встретиться с нами в баре «Глобус» в 11 для позднего ужина. Мы превратились в едящие машины. На последнем ужине мы были не в состоянии съесть много, так как животы были переполнены. Но еда была очень вкусной, и нам действительно понравились различные блюда, которые там подавались.

Икра обычно присутствовала в меню и считалась очень вкусной. Но для обычного жителя Аляски лососевая икра служила приманкой во время лососевой и форелевой рыбалки. В России самой важной целью ловли является свежая лососевая икра. Никто бы даже никогда не подумал о том, чтобы выбросить ее. Ее тщательно извлекают и отвозят домой, где в дальнейшем готовят. На Аляске многие рыбаки выбрасывают икру обратно в воду или в кусты, чтобы ее съели дикие животные. Нашим русским хозяевам было трудно понять это.

Одно из самых уникальных испытаний для нас было посещение русской бани в Снежной долине. Мы отправились туда с несколькими учителями, администраторами и учениками из школьного округа. Это был холодный зимний февральский день снаружи, но теплый и уютный внутри. Баня была разделена на несколько комнат, одна для еды, питья и просто расслабления, основная часть была сама баня, парилка со скамейками на разных уровнях, чтобы сидеть и лежать. В другой части стояли две огромные бадьи, одна с горячей водой, другая с холодной, чтобы запрыгнуть в нее сразу после горячего пара бани. Когда кто-либо выплескивал кружку воды на раскаленные камни банного камина, поднималось

чрезвычайно горячее облако пара. Если ты находился на верхних ступеньках, ты обжигался докрасна. Там-то обычно и сидели русские хозяева. Но мы, иностранцы, обычно сидели на нижних ступеньках, где было чуток прохладнее, совсем чуток. Комнаты внутри выглядели достаточно приятно, их стены были обшиты сосновыми панелями. Хозяева принесли еду и выпивку как часть испытания. Нам снова пришлось много есть. Было очередное разнообразие огурцов, черный хлеб, куча колбас, русский темный шоколад, лимонад и, конечно же, водка для взрослых, чтобы можно было провозгласить тост за долгую дружбу Советов и Америки. Когда ты входишь в баню, ты раздеваешься и закутываешься в простыню. Мы немного побаивались, так как слышали, что в бане тебя бьет березовыми вениками человек, которого называют «банщик». Когда мы вошли в парилку, мы устроили что-то вроде соревнования, кто сможет стерпеть очень горячий пар, наполняющий комнату, когда проливают воду на раскаленные камни. Чем выше ты сидишь, тем горячее. Многие с Аляски не выдерживали предельной температуры, и нам приходилось сидеть на нижних скамейках.


Таким был Лэрри в феврале 1989 года. Одним из его желаний, высказанных в Магадане, было желание иметь шапку, как у Горбачева. Магаданцы с удовольствием исполнили его маленькую мечту










Справка «ВМ»:

Лэрри РОКХИЛЛ

Цитата: Цитата ID=1295выр.вид.ред.уд.Родился в 1937 году в штате Калифорния. В гуманитарном колледже г. Пасадина изучал психологию, историю, литературу. В 1965 году получил степень бакалавра психологии. В 1968 году ему была также присвоена степень магистра образования в калифорнийском университете. Он прирожденный педагог. Работая на Аляске, Лэрри Рокхилл в конце 80-х годов первым установил дружеские связи с учителями и школьниками г. Магадана и Магаданской области. С 1989 года он в течение двух лет жил в Магадане и преподавал английский язык в педагогическом институте. В 1993 году ему было присвоенно звание «Почетный профессор Международного педагогического университета в г. Магадане». Впоследствии господин Рокхилл неоднократно посещал Магадан. Его роль в налаживании и развитии дружеских контактов между жителями Аляски и Магадана трудно переоценить.БлокиВставить вырезанные блоки после имеющихсядобавитьсортировка







Независимый информационный портал

Телефоны редакции: 

8-924-851-07-92


Почта: 

vesmatoday@gmail.com

     18+

Нашли ошибку? Выделите её и нажмите Ctrl + Enter

Яндекс.Метрика